Regional accents and unusual pronunciations

Connexion readers share their tips for identifying regional accents around France

Regional accent differences are all part of the fun of learning French – don’t be surprised if the way certain words are said in your area is totally different to what you learnt at school.

Differences like hearing letters sounded at the end of words that are usually silent are among those you may come across.

Reader Mary Douche, for example, told us that one of her south-west friends says moins as moinZ, even though in most of France the last consonant is not pronounced. At the opposite end of the country, in the north-east, they pronounce the T on vingt.

Lots of readers from the south notice the change that occurs in some of the nasal vowels there, such as Scheenagh Harrington, who said she loves the way people in Castres say ‘peng’ for pain and ‘demeng’ for demain.

According to Chris Sears, at the station in Bergerac they announce “the arrival of the tron”, while Nathan Phillips said he has picked up a Ch’ti accent – “I say shud instead of sud, because I live in the north”.

Reader Jane Dimba told us the northern expression ‘y drache’ for ‘il pleut’, while Lesley Kirton said she is amused at how her husband, who spoke little French, now has the accent of their mountain village in Ariège – “I am constantly correcting him, only to hear him talk with locals and they say exactly what he says – the last letters of many words sounded, especially the S, and lots of other differences.”

In a bid to chart such variations, linguist Mathieu Avanzi from the Catholic University of Louvain, in Belgium, has created francaisdenosregions.com where he blogs about regional differences in language and posts maps deriving from surveys he carries out.

He said regional French should be distinguished from a dialect. Similar to languages like Spanish or Italian, dialects developed separately from Latin while conventional French took a different course.

“Regional French is from Ile-de-France, but which has gained a regional colour depending on the local dialects and history.

“If you hear someone speaking a dialect like Walloon or Picard, you won’t understand them, but with regional French, you usually can. The general grammar and the syntax and sounds are more or less the same.”

Another difference is that dialects can have very restricted areas – down to a single village – but regional French may be similar across a large area. He said the most noticeable regional kinds are the Ch’ti accent from the far north, the typical southern accent found from Marseille to Toulouse, and eastern accents which sound Germanic due to the influence of the Alsatian dialect.

“Before doing the survey I didn’t know, for example, that in Ile-de-France they say persi for persil [parsley], whereas I always said persiL.

“Sometimes it’s hard to understand the logic and you really need a map per word. For example in the moinS area [south-west] they also pronounce the S on encens [incense], so we can deduce that in the south-west they say the S’s at the end of words; that seems to make sense. 

But in the north of France they say persi but they pronounce the L on the end of sourcil [eyebrow], whereas it’s the opposite in Belgian French.