-
Meet France's great garden acrobat
With its bright yellow and blue plumage, the Eurasian blue tit is easy to spot in the garden.
-
‘I was surprised by what my French students think of Britons’
Baked beans, dyed hair, a love of fish skin… You can be the judge of whether some of these surprising stereotypes from university students are valid or not
-
Petit lapin, coup du lapin: 6 commonly used French rabbit expressions
A potential new penalty for missing a doctor’s appointment has also been nicknamed la taxe lapin - we explain why
Our tips on how to say you're tipsy
Prime minister Manuel Valls recently revealed on a Canal+ show that it was a long time since he had drunk himself stupid s’etait bourré la gueule . For the French, stuffing your face or getting cooked ( aller prendre une cuite ) is a reference to booze, not food.
Se péter la gueule (smashing up your face) means ‘smashed’ and you may also hear Se beurrer la gueule (buttering your face) for getting plastered or se prendre une culotte for the modern-day slang ‘trousered’.
Much more easily understood is boire un coup de trop (drink a drop too much) and the aftermath is having mal aux cheveux (pain in the hair) a hangover.
There are so many different expressions to describe different stages of drunkenness in French: [être] éméché, saoul, soûl, enivré, ivre, beurré, bitteré, completement pété, bourré or [avoir une bonne] cuite.
Whether you are imbibé (sloshed) or imprégné (full) you will probably also be – or well on the way to becoming – noir comme une pelle à feu (black as a coal shovel) or dead drunk.
Etre pompette is for drinking lightweights and means to be tiddly while rond comme une queue de pelle means you have had a skinful.
Other expressions you may hear used after celebrations:
- Plein comme une barrique [full as a barrel] bladdered.
- Prendre une serpillière [take a cloth] wiped out
- S’arracher la face [tear your face off] out of your face
- S’éclater la tronche – literally to smash your face up and very S’arracher la face
- Se mettre la tête à l’envers – [to get back to front] out of your head
- Se prendre une timbale [to take a tumbler] have a glass or, more likely, several