-
Letters: My French neighbours amazed me with their love and support
Connexion reader shares her positive experience of being embraced by her community in France
-
Letters: These tips can help you access your Orange email outside France
Readers share their differing experiences with their orange.fr email accounts
-
Letters: It would be wrong for the EU to impose its inheritance rules on France
Reader says proposal to exempt foreign nationals from France's forced heirship rules is problematic
Fees lost in translation
I think “official translators” are ripping off people using their services.
All UK marriage or birth certificates have standard field and column headers.
Those parts of the translation document are almost always identical.
The variables are dates, addresses and names, which in most cases cannot be translated so, apart from the “Official translator” stamp, we are paying for a copy of a previously translated certificate with the addition of appropriate UK addresses, names etc.
Hardly heavy work, copying something that has been copied many times before!
I have no objection to paying for these specialists for documents that don’t have such standard formats, but for birth and marriage certificates, charges appear excessive.
Barry Moffat, by email