-
The meaning and origins of ‘staircase wit’
Explore the origin of the fascinating phrase 'l’esprit de l’escalier', and how this concept reflects a universal human experience
-
The spooky story behind on n'est pas sorti de l'auberge
There are two possible etymologies for this expression - and one involves an alleged mass murder and cannibalism
-
What does lire dans le marc de café mean and when should it be used?
This useful expression draws a connection between coffee grounds and crystal balls
C'est la sardine qui a bouché le port de Marseille
Marseille - a ship, a very big sardine - and a stereotype
Did you know that in France the “Marseillais” are stereotyped as grand exaggerators?
You may even hear the phrase “It’s a sardine which has blocked the port of Marseille” - referring to this but we explain how the expression has a real-life origin that has been twisted over time.
The legend is based on true events from 1780, when French prisoners captured by British forces in Pondicherry (now known as Puducherry), India, were being returned to Marseille.
The prisoners were being transported towards Europe in a ship called Le Sartine, named after the French statesman and Minister of the Navy under Louis XVI, Antoine de Sartine.
After ten months of navigation, when they were just off the coast of Gibraltar, the French captain and two other workers on board were killed by British troops on the HMS Romney due to a misunderstanding (the French captain apparently replaced the British flag with a French one on the ship).
The deceased captain’s replacement was somewhat underqualified for the job, however, as, once in Marseille, the Sartine collided with the rocks at the channel marking the entrance to the Vieux-Port, completely blocking off all access to the port.
Whether the event was such a nuisance or so comical that the story quickly made its way around town cannot be ascertained, but over time the ‘t’ in the Sartine became a ‘d’, and the legend that “It’s a sardine which has blocked the port of Marseille” was born, cementing the Marseillais’ reputation as extravagant storytellers.
Related articles
Dans le vent: a French expression you may hear today
Tous azimuts: A French expression you may hear today
Prendre ses jambes à son cou: A French expression you may hear today
