top cx logo
cx logo
Explorearrow down
search icon
arrow down

French you don’t learn at school: When jargon goes round the houses

We look at the euphemisms employed by the French transport industry to announce delays and problems

The French transport industry has lots of different ways to announce strikes and delays without actually saying the words Pic: Fabien Monteil / Shutterstock

Bad news is often presented euphemistically or in a roundabout way – in order to shroud seriousness or soften the blow for the receiver of doomy information. 

None more so in France than when the train station announcer informs passengers that the next service to Montparnasse is delayed by one hour, or all TGVs to Rennes have been cancelled due to yet another strike (grève). 

Such linguistic slight of hand was recently highlighted by one of Le Figaro's witty langue française (French language) writers in their amusing takedown of the RATP (Régie autonome des transports parisiens) – the state-owned public transport operator (metro, bus, trams, etc) headquartered in Paris. 

The announcers, said the newspaper, prefer to talk of "allongement du temps de parcours" (longer journey times) instead of the more succinct – and honest – "retard" (delay). 

When there are mechanical or manpower issues, the firm uses non-specific phrases like "défaut de matériel" (equipment defect) or "problème d’exploitation" (operational difficulty). 

When more than one thing is causing delays, say on the métro, a reason given might be "en raison d’incidents divers", which is "due to various incidents" – the vagueness of which often frustrates passengers much more than knowing the real, usually legitimate, reason for a hold-up. 

Looking nationally, one has to wonder whether the recent appointment of the Gers-born career public servant and former Prime Minister Jean Castex as head of the national rail network SNCF will lead to more or less transparency when it comes to his company's relaying of grim travel news. 

On verra (we will see)...

Related articles

'Voir dire': You need Latin not French to understand this legal phrase

Five French words that we use in English…and vice versa

Why am I finding it so hard to become fluent in French?

Resident or second-home owner in France?
Benefit from our daily digest of headlines and how-to's to help you make the most of life in France
By joining the newsletter, you agree to our Terms & Conditions and Privacy Policy
See more popular articles
The Connexion Help Guides
featured helpguide
Healthcare in France*
Featured Help Guide
- Understand the French healthcare system, how you access it and how you are reimbursed - Useful if you are new to the French healthcare system or want a more in-depth understanding - Reader question and answer section Aimed at non-French nationals living here, the guide gives an overview of what you are (and are not) covered for. There is also information for second-home owners and regular visitors.
Get news, views and information from France