-
9 French expressions to use when there is hot weather
From 'the sun is like lead' to 'cooking like a pancake', here are some phrases to use as the temperature soars across France
-
Meet France's great garden acrobat
With its bright yellow and blue plumage, the Eurasian blue tit is easy to spot in the garden.
-
Petit lapin, coup du lapin: 6 commonly used French rabbit expressions
A potential new penalty for missing a doctor’s appointment has also been nicknamed la taxe lapin - we explain why
Connexion tip: Know your "Faux-amis"
One pitfall when learning French is the deceptive faux amis – words that appear the same in French and English when, ‘actuellement’, they have different meanings.
Actuellement is one of them. It does not mean actually, en fait, but currently.
So, where do these language traps come from?
English, despite belonging to the Germanic family of language, has many words that are influenced by the French, ever since 1066, and changed little in spelling or meaning: such as “intelligence”, “situation” or “accident”. After the English defeat at the hands of the French in the Hundred Years War, English started to undergo a revival and the two languages increasingly went their separate ways.
Sandrine Durand, a French language tutor at Lalangue Paris, says: “Often that’s how faux-amis arise: the word evolves in meaning in one language but not the other but still sounds the same.”
Others include library (the French librairie means bookshop), assister (to attend), blesser (to injure) and above all take note that préservatifs refers to condoms, not preservatives which are conservateurs.
You can find tips like this and much more in our Moving to France guide, on sale now.