-
Letters: Strength of the dollar is key factor for Americans in France
Reader notes that last time Donald Trump won he said he wanted a weaker dollar to boost exports
-
Letters: French banks act like our money is theirs to keep
Connexion reader says the monthly spending limits are 'incomprehensible'
-
Letters: Automatic French translations can be so funny
Connexion readers share their experiences of absurd mistranslations
Why being punctual is not always polite in France
Sometimes being late is good manners as columnist Annaliza Davis finds out
A new year is a fine moment for reassessing priorities and setting good intentions for the 12 months to come.
Often, our resolutions centre around ensuring we give ourselves enough time for what is important.
In Britain punctuality is a mark of respect
Time is a curious cultural phenomenon, starting with the concept of being ‘on time’.
I grew up in Britain with the notion that one should ideally arrive for a meeting or appointment more or less on time, and that punctuality is a mark of respect.
Here in France, I have learned that while you must be on time for official appointments, even when the other party is consistently late, in other situations punctuality is often disregarded.
The quart d’heure de politesse, for example, defies my British upbringing.
Read more: Pétante, pile: French phrases to help you set punctual timekeeping
Good manners in France means arriving 15 minutes late
French etiquette website Grand Courtoiseau confirms that a polite visitor who receives a dinner invitation for 20:00 will arrive at around 20:15 (a little earlier in rural areas and a little later in cities) to ensure hosts have enough time to get ready for their guests.
My grandfather would have been livid.
Read more: French people are not rude, just direct
The word ‘normalement’ is a disaster
Also, consider il arrive, which has a literal translation of ‘he is coming’ or ‘he is on his way’, but is also used when the person concerned has just woken up or is two hours away.
Il revient à 14:00 normalement is a disaster.
‘He’s coming back at 14:00’ would be okay, but the moment a French person adds normalement, it changes everything.
While normalement should translate as ‘if all goes well’, experience dictates that a closer translation is ‘but probably not’.
If your mechanic tells you your car will be ready at 18:00, and then adds normalement, get yourself a back-up plan.
The concept of punctuality varies a lot throughout the country, but if you find that you are always the first to arrive, and that no one else turns up for another 10 minutes, you might need to adjust your habits this year.
Sometimes, in order to be respectful and polite in France, you simply have to be late.
Related articles
‘No fussy eating, strict bedtimes - my French parenting rules’
People in south-west of France are the most polite, survey claims
Improve your French: When to use the simple nicety 'bon appétit'