-
Meet France's great garden acrobat
With its bright yellow and blue plumage, the Eurasian blue tit is easy to spot in the garden.
-
Entente Cordiale: France and the UK find novel way to mark 120 years
Countries swap ceremonial soldiers. President Macron also quotes Queen Elizabeth II and speaks of ‘shared history and future’
-
Petit lapin, coup du lapin: 6 commonly used French rabbit expressions
A potential new penalty for missing a doctor’s appointment has also been nicknamed la taxe lapin - we explain why
Bâton de pèlerin: double meaning of Macron's pilgrim’s staff
This ancient phrase, inspired by travellers, has a double meaning
Emmanuel Macron announced during a televised speech about a year ago that, before too long, he would be heading out and about in France in order, figuratively speaking, to take “le pouls du pays” (“take the country’s pulse”).
In a slightly overblown manner, he went on to invoke an ancient motif, that of the pilgrim bearing a walking stick: “Je vais reprendre mon bâton de pèlerin”, he said. “I will again be picking up my pilgrim’s staff.”
The bâton he refers to has long been the faithful companion of lone walkers who, for centuries, purposefully crossed trails and roads leading them to their holy destination, be that Rome, Jerusalem and, specific to French pilgrims, Santiago de Compostela (St Jacques de Compostelle) in Galicia, northwestern Spain.
The supporting staff was originally called a “bordon” or “burdun” in the Middle Ages, from the Latin burdo, meaning “mule” – in reference to the walker’s traditional companion.
Later the word morphed into bourdon, but here the word’s origins become retrospectively more cloudy: some historians say it is a derivation of the Old French word behort, meaning a long lance like jousting spear.
With this latter etymology in mind, Macron’s use of the phrase “bâton de pèlerin” has a double meaning – beyond the reference to travelling around, the phrase also indicates one’s readiness to engage in an impending struggle or fight.
As for bâton (from the Latin verb bastare, to carry), it has an array of meanings, beyond “a stick” – colloquially speaking it can also refer to “one million old French francs”, or even a penis.
Related articles
Être aux abois: A French expression to describe facing difficulties
Ça me gonfle!: How to express your irritation (or love) in French