top cx logo
cx logo
Explorearrow down
search icon
Explore
arrow down

The royal mottos in French that are still seen in the UK today

Evidence of the historic and linguistic ties between the UK monarchy and France is everywhere if you know where to look

Honi soit qui mal y pense means ‘shame on anyone who thinks evil of it’ Pic: Michael Derrer Fuchs / Shutterstock

The historic ties between France and the United Kingdom came into sharp focus upon the death of Queen Elizabeth II, with not merely the French media but also many politicians and citizens expressing sadness at her passing.

Read more: ‘Genuine reverence for the Queen from Macron the modern French king’

Richard I and Henry V motto endures

Aside from the debate about whether the words to God Save the King were originally French, there is one immutable linguistic link that connects the two countries.

Look at a British passport and you will see the words Dieu et mon droit

Read more: Why do UK passports have French translations on them?

The motto, which translates as "God and my right", is said to have first been used by Richard I (1157–1199) as a battle cry and represents a reference to his French ancestry. 

Later used as the royal motto of England by King Henry V, the "Dieu" reflects a divine right to rule, while the "and my right" element refers to his claim by descent to the French crown. 

Today the phrase is seen on the royal coat of arms of the United Kingdom (though not in Scotland), and can be spied on engraved pediments of old London buildings and also on the main banner of The Times.

Meaning changed

One alternative spelling alters the sense, however. 

Its entry into philosopher and writer Denis Diderot's Encyclopédie, published in France between 1751 and 1772, lists the motto as Dieu est mon droit, which means "God is my right".

Edward I and his garter

Another French phrase still in royal use, as well on passports and in courtrooms, is the motto of the oldest and most important British order of chivalry, the Order of the Garter. 

Honi soit qui mal y pense means "shame on anyone who thinks evil of it". 

King Edward first said it in the 14th century – he put a garter on his own leg after it fell off his dance partner's leg, daring anyone to laugh at him... at their peril.

Related articles

How to access French language lessons for fun or a CEFR certificate

An accent can change a French word’s meaning, even in the coffee aisle

French language: Napoleon’s ‘Old Guard’ still used in English today

Resident or second-home owner in France?
Benefit from our daily digest of headlines and how-to's to help you make the most of life in France
By joining the newsletter, you agree to our Terms & Conditions and Privacy Policy
See more popular articles
The Connexion Help Guides
featured helpguide
Visa and residency cards for France*
Featured Help Guide
- Visas and residency cards (cartes de séjour) for France help guide - Understand when visas and residency cards are required to move to France or come for an extended stay - Applies to Britons (post-Brexit) and to all other non-EU/non-EEA/Swiss nationalities - Useful to anyone considering a move to France, whether for work or otherwise, or wanting to spend more than three months at their French second home
Get news, views and information from France
You have 2 free subscriber articles left
Subscribe now to read unlimited articles and exclusive content
Already a subscriber? Log in now