-
Learning French: what is the meaning of j’avoue and when should it be used?
A French language tic which can indicate you are actively listening to and agree with what is being said
-
Beware ‘false friends’ but take heart - the French struggle with them too
Columnist Nick Inman recounts the struggles of his Francophone colleague with English
-
Why bon is always a good word to use in France
Columnist Nick Inman notes the many polite ways people wish you well for all activities
Ça n’a pas pris une ride: How to talk about ageing in French
Actress Kristin Scott-Thomas thinks that there is ‘less ageism’ in France compared to countries like the UK and the US. We look at some useful expressions to discuss the topic
When promoting her film Partir (Leaving) in 2010, in which she plays a wealthy woman who runs off with the (younger) hired help, the actress Kristin Scott-Thomas revealed her thoughts on French attitudes to ageing.
She told The Guardian “It’s just a fact. French culture takes ageing very seriously. There’s much less ageism than in Anglo-Saxon countries.”
Whether you agree with her or not based on your own experience of living in France, one thing seems true: that the French have fewer specific phrases relating to what we might deem ‘getting on a bit’.
Or at least they are less creative: where we might say “He’s no spring chicken”, the French would simply employ “il n’est plus tout jeune” (he is not young anymore) or the slightly more floral “pas de toute première jeunesse” – “not in the first flush of youth”. “Je vieillis!” is the most obviously self-deprecating take: “I’m getting old!”
Like taxes and the washing up, the onset of wrinkles (rides) is inevitable even for the most fastidious French skincare devotee. And the word ride is employed in a nice phrase relating to ideas or concepts that have stood the test of time: “Ça n’a pas pris une ride” can refer to something that has ‘not taken a wrinkle’ - ie. it has aged well.
Les rides du sourire are laughter lines, while for crow’s feet, the French reference a goose’s feet instead: les pattes d’oie.
Let us leave it to the Quebecois writer Laurent Dubé, with his impeccable take on wrinkle avoidance: “On meurt jeune quand on se fait trop de soucis; l’inquiétude est la mère de toutes les rides.” “We die young when we worry too much; worry is the mother of all wrinkles.”
Related articles
The word ‘commode’ has many uses in the French language
Have you ever been to a sardinade or a cousinade in France?
La viande: Little-known origins of the French word for meat
What is the first ‘swear’ word every French person learns?