Learning French

When and why do we say tenir la dragée haute?

A handy phrase for when someone is standing their ground

This assertive phrase has a 'sweet' origin
Published

We look at the origins behind this peculiar phrase, highlighting the connection between sugared almonds and asserting authority. 

What does tenir la dragée haute mean?

The saying literally translates as: to hold the sugared almond high.

It refers to the idea of ‘standing your ground’, asserting superiority and proving yourself to someone. 

Similar phrases include:

  • Tenir tête à quelqu'un - To stand up to someone

  • Ne rien lâcher - Not giving in

It can also be used in a slightly different (and cruel) way, to describe making someone wait in anticipation for something.

Similar expressions include:

  • Tenir en haleine - To keep someone in suspense

  • Faire poireauter - To keep someone waiting

What are the origins of tenir la dragée haute?

This saying is thought to have first appeared in the 18th Century.

Linguists believe the phrase refers to a game, wherein an adult (or figure of authority) would dangle une dragée by a piece of string and children would try to catch it. The sugared almond would be lowered and then tugged away to tease the children, heightening both their frustration and anticipation. 

An alternative explanation traces the expression to a type of treat for horses known as une dragie. This was made from grain and buckwheat and would be used for training purposes – placed high up and out of reach – to encourage patience.

When do you say tenir la dragée haute?

Say this when someone makes an effort to assert their authority:

  • Le professeur a tenu la dragée haute aux élèves qui refusaient d'arrêter de discuter pendant les cours. - The teacher stood his ground against the pupils who refused to stop chatting during lessons.

  • J'ai dix ans d'expérience dans la coiffure, mais ce stagiaire me tient la dragée haute. - I have 10 years of experience in hairdressing but this intern is giving me a run for my money.

You can also use this expression to describe someone who is controlling and taunting:

  • Ils me tenaient la dragée haute. - They had me wrapped around their little finger.

To whom do you say tenir la dragée haute?

It is considered neutral language that can be said to both close friends and family, as well as colleagues and strangers. 

The expression is also very often used in sports commentary to describe an underdog (either an athlete or a team) that has their eyes on the prize.

If you would like us to explain a particular word or expression, or if you have any other Learning French suggestions, let us know at: feedback@connexionfrance.com

Related articles: Discover the heritage of Maison Braquier's iconic dragées in Verdun

Learn simple, practical French online

Choose the NEW online mini-bundle and get over €200 of value for €49.

Find out More