-
Letters: Our French neighbours seem too distant
Connexion reader explains that despite going to lengths to get to know their new neighbours, most do not return the effort
-
Letters: Readers trade DIY tips for restoring French properties
Special innovations are often required for older buildings
-
Letters: Le Tour de France is more about big business than national identity
A reader takes issue with our columnist's view that the Tour De France reflects 'the state of France itself and its illusions of grandeur'
Fees lost in translation
I think “official translators” are ripping off people using their services.
All UK marriage or birth certificates have standard field and column headers.
Those parts of the translation document are almost always identical.
The variables are dates, addresses and names, which in most cases cannot be translated so, apart from the “Official translator” stamp, we are paying for a copy of a previously translated certificate with the addition of appropriate UK addresses, names etc.
Hardly heavy work, copying something that has been copied many times before!
I have no objection to paying for these specialists for documents that don’t have such standard formats, but for birth and marriage certificates, charges appear excessive.
Barry Moffat, by email