-
Grab a roadside seat to see the best of the Tour de France
The Tour de France holds a special place for many but cycling journalist and author Isabel Best says the TV version is a pale imitation and the race is best seen alongside the millions of fans on the roadside
-
French beef is too tough and this is why
Former superstore manager also says some cuts are unavailable in France
-
Your feedback on anti-mosquito products in France and tips
Connexion readers share their advice for keeping the pests at bay and to stop bites itching
Fees lost in translation
I think “official translators” are ripping off people using their services.
All UK marriage or birth certificates have standard field and column headers.
Those parts of the translation document are almost always identical.
The variables are dates, addresses and names, which in most cases cannot be translated so, apart from the “Official translator” stamp, we are paying for a copy of a previously translated certificate with the addition of appropriate UK addresses, names etc.
Hardly heavy work, copying something that has been copied many times before!
I have no objection to paying for these specialists for documents that don’t have such standard formats, but for birth and marriage certificates, charges appear excessive.
Barry Moffat, by email