-
Bread, bacon and beans: British food habits on trial in France
Columnist Samantha David carefully navigates a discussion with a taxi driver on a delicate subject: the French breakfast
-
France's new foreign income rules are making our lives complicated
Readers outline their struggles in getting French nationality
-
France's DPE energy rules may leave beautiful older homes worthless
Connexion reader's 500-year old home was rated F
Fees lost in translation
I think “official translators” are ripping off people using their services.
All UK marriage or birth certificates have standard field and column headers.
Those parts of the translation document are almost always identical.
The variables are dates, addresses and names, which in most cases cannot be translated so, apart from the “Official translator” stamp, we are paying for a copy of a previously translated certificate with the addition of appropriate UK addresses, names etc.
Hardly heavy work, copying something that has been copied many times before!
I have no objection to paying for these specialists for documents that don’t have such standard formats, but for birth and marriage certificates, charges appear excessive.
Barry Moffat, by email