-
No crisps, no party games: the unwritten rules of French children’s birthdays
Columnist Samantha David describes the ups and downs of a French birthday party for children
-
The origins and meaning of tirer les marrons du feu
As Christmas approaches, we look at a phrase to describe someone who takes advantage of a situation
-
More amusing place names in France: from Anus and Chitry to Misery
Readers add to the collection
Madame XXX
Re your article on “ tu versus vous ” and the important question of style when addressing a lover.
In my view, vouvoyering is not enough.
Far better to go on to monsieur et madame, which applies another diaphanous layer of style. Sir and madam are certainly more stylistically titivating in English, in my experience.
Norman HUNT, by email
Send your letters and comments by email to: news@connexionfrance.com
Stay informed:
Sign up to our free weekly e-newsletter
Subscribe to access all our online articles and receive our printed monthly newspaper The Connexion at your home. News analysis, features and practical help for English-speakers in France
